Hubris

On My Immured Sonnets

Philip Nikolayev-Weekly-Hubris-Top-Banner

I am sure some of my readers are still puzzled by the immured sonnet form, which I invented (for better or worse!) in the late 20th century. The original idea was to have a formal sonnet wrapped in another text instead of the expected white space. I conceived it while looking at Kazimir Malevich’s Black Square painting at a Guggenheim exhibit and imagining it filled with text instead of paint. So there is a sonnet at the core of the immured sonnet (other immured forms are also possible and have since been tried). I call the text that wraps around the sonnet the wrapping or wraparound text. It must be typographically distinct from the sonnet.”Philip Nikolayev

The Art of Forgetting

By Philip Nikolayev

“Black Suprematic Square,” by Kazimir Malevich, 1915, oil on linen canvas, Tretyakov Gallery, Moscow.
“Black Suprematic Square,” by Kazimir Malevich, 1915, oil on linen canvas, Tretyakov Gallery, Moscow.

“The square is not a subconscious form. It is the creation of intuitive reason. The face of the new art. The square is a living, regal infant. The first step of pure creation in art.”―Kazimir Malevich

Philip Nikolayev Weekly Hubris author pic

BOSTON Massachusetts—(Hubris)—1 August 2023—I am sure some of my readers are still puzzled by the immured sonnet form, which I invented (for better or worse!) in the late 20th century. The original idea was to have a formal sonnet wrapped in another text instead of the expected white space. I conceived it while looking at Kazimir Malevich’s Black Square painting at a Guggenheim exhibit and imagining it filled with text instead of paint. So, there is a sonnet at the core of the immured sonnet (other immured forms are also possible and have since been tried). I call the text that wraps around the sonnet the wrapping or wraparound text. It must be typographically distinct from the sonnet. At first the wrapping text tended to be in prose. I even sometimes used, perhaps a bit absurdly, scraps of technical and marketing writing that I was doing for a living at the time. But soon I discovered that I could use traditional verse as wraparound because traditional verse does not radically depend on typographical line breaks: its form is conveyed by the meter and the rhymes. By and by I started increasingly to use traditional verse for wrapping and discovering more ways of creating links, contrasts, and resonances between the two texts. Lately, I have standardized the immured sonnet form as consisting of two traditional sonnets, one embedded and the other wrapping around it. Reading (and writing) them is an acquired taste. I have acquired it. I hope you will too!

Nikolayev-Bengal Elegy

 

Nikolayev-Eligy for Will-2

Nikolayev-Elegy for Sam-2

Editor’s and Assistant Editor’s Note: We, at Hubris, lack the design resources of, say, The Paris Review, and so cannot render Nikolaeyev’s immured sonnets in anything but pdf format, which goes against our House Style (and our and all others’ aesthetic sensibilities). We apologize, to the poet, to our readers, and to all others who may have gasped at the appearance of this page (just prior to being spirited away by its content).

 

Philip Nikolayev is a Russo-American bilingual poet living in Boston. He is a polyglot and translates poetry from several languages. Nikolayev’s poems have appeared in literary periodicals internationally, including Poetry, The Paris Review, Harvard Review, and Grand Street. His verse collections include Monkey Time (Verse/Wave Books, winner of the 2001 Verse Prize) and Letters from Aldenderry (Salt). He co-edits Fulcrum: an annual of poetry and aesthetics, a serial anthology of poetry and critical writing. A bilingual edition of his The Star of Dazzling Ecstasy: 79 Poems by Alexander Pushkin, Translated by Philip Nikolayev was published by Tiptop Street Press. (Author Head Shot Augment: René Laanen.)